62 Visiteurs connectés

CV de / Translator, cherche un emploi de translator, interpreter, editor, project manager / taiwan.enligne-int.com

taiwan.enligne-int.com : cv

translator

Monsieur Ol... D...
500 Taichung city
Taïwan

Informations personnelles publiques:
Date de naissance : 1978-12-04
Situation de famille :

Code CV : ff80c77ea024f742
Date de dernière connexion : 2011-03-28

Situation actuelle:
Fonction actuelle :
Secteur d'activité actuel :
Expérience Totale :

Poste recherché:
Type de contrat souhaité: CDI
Fonctions: translator, editor proofreader, interpreter
Secteur d'activité: translation, ,
Date de début de la disponibilité: now
Salaire souhaité:

Etudes :
Type d'études Diplômes :
Autres Formations :
Since 2003 - Learning Chinese in the universities of Feng Jia and Dong Hai (Taiwan)

2002 - Master in Conference interpreting and Translating - University of Bradford (UK)

2001 - Diploma in translation and liaison interpreting - Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, ISIT, Paris

2000 - Diploma from the Franco-Spanish Chamber of Commerce
“Diploma superior de español comercial”

1999 - Diploma from the Franco-British Chamber of Commerce and Industry
“Diploma in Business English”

1999 - DEUG LLCE in English language, literature and history: university degree obtained after a two-year course - Institut Catholique de Paris

1997 - Certificate of English, equivalent to TOEFL - University of New South Wales, Australia

Langues
lues écrites parlées : French, English, Spanish, Chinese
comprises : Italian

Secteur géographique:
Ville: , Département: Mobile, Région: Mobile, Pays: Mobile

CV :

Monsieur Ol... D...
500 Taichung city
Taïwan


 Free lance interpreting:

Since 2002: Conference interpreter in various fields such as environment, politics, sports

Since 2000: Liaison / consecutive interpreter mainly in the field of international help to underdeveloped country and real estate

 In-house and free-lance translator:

Since 2002: Free-lance technical translation (technical manuals, web sites, publications, computer programs…)

March 2003-2004: Translation, proof reading and project management in a translation company - technical translation (France)

Mars 2002: Translation and proof-reading for a big European Union organisation (Spain)

July to Sept 2000 and 2001: Translation and proof-reading in a translation company (France)

June to July 2000: Translation and proof-reading for a big international sporting event (Australia)

Fields of expertise: computers, mobile phones, audio-visual devices, environment, European Union, clothing, biometry

Lettre de candidature

Monsieur Ol... D...
500 Taichung city
Taïwan


Translator, interpreter, editor, project manager


I am a French native, qualified from a French university and a British one as a translator and conference interpreter.

After I graduated from the University of Bradford in 2002 as a translator and conference interpreter in French, English and Spanish, I started working free lance in the UK. My enthusiasm was unfortunately curbed by a limitation that I had not considered before: I found myself on a highly competitive market with many experienced professionals working in the same language combination as mine.

That is why I decided to learn another language in the hope that it would open new doors for me and be an asset for my professional success. Thus, in 2004, I left Europe and came to Taiwan to study Mandarin.

Over the last 5 years, I have been studying Mandarin intensively without giving up my free lance activity as a translator, editor and language consultant in French, English and Spanish. I recently started translating Mandarin into French. I am therefore looking at moving back to Europe and hopefully be able to use my expertise in French, English, Spanish and Mandarin within a translation agency.

From my experience in translation agencies, I am familiar with CAT tools and used to manage multilingual translation projects from the initial quote to the final delivery of the translation; handling the contacts with both the client and the translators, and when possible, doing the quality control myself.
From my experience free lance over the past 7 years, I have learnt to work efficiently and above all, respect the time constraints.

Very flexible, I would consider relocating anywhere in Europe and would only need time to organise my trip back before beginning work. I would consider any position as long as it is related to the use and translation of languages should it be as a translator, proofreader or interpreter, and I would also be happy to contribute to project management.

Should you be interested in my application, do not hesitate to contact me as I would be happy to give you more details about my experience and expectations.

Regards,

Monsieur Ol... D...

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)